http://repositorio.unb.br/handle/10482/22291
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2016_KeniCarladaSilvaMachado.pdf | 1,94 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Título: | A fala do professor como fonte de (in)formação : uma proposta de escala de proficiência para a formação inicial de professores de língua estrangeira (espanhol) |
Autor(es): | Machado, Keni Carla da Silva |
Orientador(es): | Almeida Filho, José Carlos Paes de |
Assunto: | Competência comunicativa Proficiência Língua estrangeira - estudo e ensino Professores de línguas - formação Professores de espanhol - formação |
Data de publicação: | 28-Jan-2017 |
Data de defesa: | 31-Mai-2016 |
Referência: | MACHADO, Keni Carla da Silva. A fala do professor como fonte de (in)formação: uma proposta de escala de proficiência para a formação inicial de professores de língua estrangeira (espanhol). 2016. xiv, 173 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada)—Universidade de Brasília, Brasília, 2016. |
Resumo: | O objetivo principal da presente dissertação é construir uma escala de proficiência da fala do professor de língua estrangeira. O instrumento foi elaborado para alcançar duas finalidades básicas: permitir que formadores e professores em formação reflitam sobre os conhecimentos necessários à formação inicial docente; e que observem a progressão desses conhecimentos em atividades propostas pelo formador ou na autoavaliação realizada pelo professor em pré-serviço. No âmbito da pesquisa, a noção de fala do professor é compreendida como uma parte da competência comunicativa do professor de língua estrangeira e é discutida à luz de autores como Almeida Filho (1992), Elder (1993; 1994; 2001) e Borges-Almeida (2009). O instrumento foi construído a partir de uma metodologia específica para a elaboração de escalas, apresentada por North (1996) e Luoma (2004), que associa métodos intuitivos e qualitativos. A fase intuitiva consiste na construção dos descritores e a etapa qualitativa se refere à avaliação dos mesmos. Os descritores foram redigidos a partir de amostras de atuação coletadas na observação de cinco professores de espanhol em seus ambientes naturais de ensino e posteriormente revisados, qualitativamente, pelos mesmos participantes, no grupo focal. Por meio da observação foi possível evidenciar os recursos linguísticos empregados pelos docentes em sala de aula e identificar as estratégias discursivas que configuram a sua fala (e que formaram as categorias da escala): explicação, exemplo, perguntas e repetição. Assim, a partir da atuação dos professores foi construído um pequeno banco de descritores, posteriormente submetido à avaliação, análise e revisão dos participantes, em que os mais precisos e eficientes foram ordenados nas quatro categorias (explicação, exemplo, perguntas, repetição) e em quatro níveis distintos, que constituem as faixas da escala. Após o nivelamento, os descritores foram organizados em um formato analítico que configura o modelo final do instrumento. A versão final da escala de proficiência da fala do professor é formada por quatro categorias organizadas verticalmente e quatro níveis estabelecidos horizontalmente, podendo ser empregada para promover a reflexão entre formadores e professores em pré-serviço sobre determinado aspecto da competência comunicativa do professor de língua estrangeira (a fala do professor) e permite que se observe o progresso desse conhecimento quando ele for estabelecido como objetivo de aprendizagem nos cursos de formação inicial. |
Abstract: | The aim of this master dissertation is to build a proficiency scale of the foreign language teacher’s speech. This resource was designed to reach two basic goals. First, it is to allow graduate professors and undergraduate teachers to reflect about their required knowledge over the teacher’s preliminary training. Second, it is to keep track on the development of this mentioned knowledge in activities carried out by graduate professors or on self-assessment evaluation that was taken by undergraduate teachers. In this research, the teacher’s speech is perceived as a part of the foreign language teachers’ communicative competence and it is investigated using the authors Almeida Filho (1992), Elder (1993; 1994; 2001) and Borges-Almeida (2009). This scale was built from a specific methodology in elaborating scales, presented by North (1996) and Luoma (2004), which associates both intuitive and qualitative methods. The intuitive stage is in charge of building descriptor and the qualitative one refers to its evaluation. The descriptors have been written over performance samples collected in natural teaching settings from observations on five Spanish teachers. Afterwards, the participants reviewed qualitatively these descriptors in a focal group. Through the observation it was possible to detect linguistic features used by teachers in classrooms and to identify the discursive strategies that shape their speeches (and composed the scale’s categories), such as explanation, example, questions and repetition. Therefore, using teachers’ performance a small descriptor database was built and submitted to participants’ evaluation, analysis and reviewing, by which the more precise and efficient descriptors have been organized into four categories (explanation, example, question, repetition) and then in four different levels of the scale ranges. After grading, the descriptors were organized in an analytical format that is the final template of this resource. The final version of this proficiency scale of the foreign language teacher’s speech is composed by four categories organized vertically and four levels horizontally positioned. Thus, it can be used to foster the reflection among graduate professors and undergraduate teachers about a given feature on communicative competence of the foreign language teacher (teacher’s speech) and to allow observing the development of this knowledge when it is defined as a learning goal in the preliminary training. |
Informações adicionais: | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2016. |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. |
DOI: | http://dx.doi.org/10.26512/2016.05.D.22291 |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.