Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/24018
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2017_IzabelCristinaBrumDias.pdf1,3 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título: Soft Power : em direção a um estudo terminológico pontual bilíngue em Relações Internacionais
Autor(es): Dias, Izabel Cristina Brum
Orientador(es): Strehler, René Gottlieb
Assunto: Terminologia - línguas
Tradução
Relações internacionais
Data de publicação: 3-Ago-2017
Referência: DIAS, Izabel Cristina Brum. Soft Power: em direção a um estudo terminológico pontual bilíngue em Relações Internacionais. 2017. 86 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017.
Resumo: As Relações Internacionais são uma área do conhecimento que, pela própria natureza, envolvem as relações entre Estados, organismos e indivíduos de diferentes nacionalidades e línguas. Nestas relações, inserem-se a tradução de maneira geral e a tradução das linguagens de especialidade, ou tradução terminológica. Este trabalho tem por objetivo a realização dos passos de um estudo terminológico pontual bilíngue, com vistas à análise da tradução de alguns termos para o português brasileiro do renomado cientista político americano Joseph Samuel Nye Jr., em sua obra Soft Power: the means to success in world politics. A pesquisa visa uma aplicação didática para acadêmicos de RI e outros interessados na temática sobre questões de terminologia e da tradução de textos da área, enquanto busca conscientizá-los no que tange à necessidade de uma comunicação de qualidade, desde a etapa da formação acadêmica até o exercício da profissão. Essa comunicação de qualidade entre especialistas é refletida pelo uso dos termos que a caracterizam, o que envolve, inclusive, o conhecimento de língua estrangeira e escolhas de tradução. São apresentados um histórico sobre o surgimento das RI como área do conhecimento e seu início e desenvolvimento no Brasil. São estudadas as ciências do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia e terminografia; a metodologia da pesquisa em terminologia, além da natureza e bases da realização de um estudo terminológico pontual bilíngue. São exibidas as perguntas que norteiam o estudo, as traduções encontradas para os termos de Nye e as reflexões sobre os achados através das fichas de consulta. Em conclusão, são discutidos os resultados, e pondera-se sobre a importância da reflexão a respeito dos efeitos da tradução na comunicação especializada, neste caso, na linguagem das RI.
Abstract: International Relations is a study area which, by nature, involves the relations between States, organisms and individuals from different nationalities and languages. Along these relations, translation in general and specialized translation or terminological translation are inserted. The objective of this work is to perform the steps of a bilingual punctual terminological study in order to analyse the translation into Brazilian portuguese language of some terms of the renowned American political cientist, Joseph Samuel Nye Jr., in his book Soft Power: the means to success in world politics. The research aims at a didactic application for IR students and other people interested in topics related to terminology and translation in the area, while intending to make them aware of the necessity of good quality communication from the initial studies from an academic formation to the legal exercise of the profession. This communication of good quality among specialists is shown by the usage of the terms that represent it, which includes certain levels of foreign language knowledge and translation choices. The work includes an IR historical research about the origins of the study area as a knowledge field and its beggining and development in Brazil; studies on lexical sciences, lexicology, lexicography, terminology and terminography, methodology for terminological research and some considerations on the nature and the basis for the conduction of a bilingual punctual terminological study. The questions to guide the research, translations for Nye’s terms and reflections about the findings are exhibited on query records. In conclusion, there are discussions about the results and some consideration about the importance of the reflection on the effects of translation in specialized communication, in this case, IR communication.
Unidade Acadêmica: Instituto de Letras (IL)
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)
Informações adicionais: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017.
Programa de pós-graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.
DOI: http://dx.doi.org/10.26512/2017.03.D.24018
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.