DC Field | Value | Language |
dc.contributor.advisor | Harden, Alessandra Ramos de Oliveira | - |
dc.contributor.author | Costa, João Henrique Ramos de Alencar da | - |
dc.date.accessioned | 2018-05-14T17:28:00Z | - |
dc.date.available | 2018-05-14T17:28:00Z | - |
dc.date.issued | 2018-05-14 | - |
dc.date.submitted | 2017-11-30 | - |
dc.identifier.citation | COSTA, João Henrique Ramos de Alencar da. O concurso do Itamaraty: a competência tradutória dos futuros diplomata. 2017. 140 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2017. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.unb.br/handle/10482/31855 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2017. | pt_BR |
dc.description.abstract | A dissertação tem por objeto a competência tradutória dos candidatos à diplomata, à luz das teorias estudadas há mais de 20 anos pelo grupo PACTE, da Universidade Autônoma de Barcelona. Outros conceitos teóricos foram utilizados para melhor sustentar a discussão. O objetivo da dissertação é determinar se e como a prova de tradução do Concurso de Admissão à Carreira Diplomática teria como avaliar competência tradutória dos candidatos; mostrar como as subcompetências podem ser utilizadas como parâmetros para avaliar a competência tradutória de futuros diplomatas com base no produto. O primeiro capítulo discute brevemente a importância da tradução para a diplomacia. O segundo, traça uma visão histórica da prova do Instituto Rio Branco e discute suas diferentes fases. O terceiro capítulo discute o conceito de competência tradutória e tece considerações a respeito de medição e avaliação em provas de tradução. O quarto capítulo apresenta a metodologia e os aspectos teóricos relacionados à competência tradutória e a suas subcompetências. O quinto capítulo analisa três provas de candidatos aprovados, estabelecendo uma ligação entre os problemas tradutórios e as subcompetências respectivas. O último capítulo faz observações finais sobre a dissertação. | pt_BR |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | O concurso do Itamaraty : a competência tradutória dos futuros diplomata | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução- competências | pt_BR |
dc.subject.keyword | Itamaraty | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução e diplomacia | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradutores - competências | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | The object of this dissertation is translation competence of candidates for the diplomatic service entrance exam, according to theories developed by the PACTE group, at the Autonomous University of Barcelona, which have been investigating translation competence and its acquisition for over two decades. Other theoretical concepts have been employed to support the discussion. The aim of this dissertation is to determine whether the translation test in the diplomatic service entrance exam can assess translation competence of candidates; to show where subcompetences can be used as parameters to assess translation competence of future diplomats by means of the analysis of a product. The first chapter discusses briefly the importance of translation and its relation with diplomacy. The second chapter provides a historical view of the Brazilian diplomatic entrance exam and its different phases. The third chapter discusses the concept of translation competence and comments on measurement and evaluation in translation tests. The fourth chapter presents the methodology used and the theoretical aspects around the notion of translation competence and subcompetences and other pertinent ideas related to the object of the dissertation. The fifth chapter analyses three tests of approved candidates, establishing a link between the translation problems and subcompetences to which they correspond. The last chapter makes closing considerations of the entire dissertation. | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
Appears in Collections: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|