Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Silva, Kleber Aparecido da | - |
dc.contributor.author | Costa, Rodriana Dias Coelho | - |
dc.date.accessioned | 2020-07-03T15:57:15Z | - |
dc.date.available | 2020-07-03T15:57:15Z | - |
dc.date.issued | 2020-07-03 | - |
dc.date.submitted | 2020-02-28 | - |
dc.identifier.citation | COSTA, Rodriana Dias Coelho. Fiar e tecer: linhas culturais para tessitura do ensino-aprendizagem de português como língua adicional. 2020. 288 f., il. Tese (Doutorado em Linguística)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unb.br/handle/10482/38940 | - |
dc.description.abstract | A presente pesquisa desdobra-se em dois eixos macros, centrados: (1) na problematização
da noção de “Interculturalidade” no ensino-aprendizado do Português Brasileiro como
segunda língua para alunos/as acadêmicos/as indígenas e como língua estrangeira para
alunos/as acadêmicos/as italianos/as; (2) e na minha formação docente como professora
de português em contextos Intercultural e (Inter)cultural, representada nesta tese através
de práticas de ensino e experiências vivenciadas por meio desse processo de ensinoaprendizagem.
Para a investigação científica, partimos das seguintes perguntas de
pesquisa: 1) Como se configura a Interculturalidade no ensino de português no contexto
indígena?; 2) Como se estabelece a (Inter)culturalidade no ensino de português no
contexto estrangeiro/italiano? ; 3) De que maneira a criticidade pode contribuir com o
ensino Intercultural e (Inter)cultural? Desse modo, nos apoiamos nos conceitos teóricos
na concepção de cultura (CUCHE, 1999, WARNIER, 2000) e apontamos a importância
da Linguística Aplicada Crítica (MOITA LOPES, 1996, RAJAGOPALAN, 2003), bem
como, nas práticas de letramentos no ensino (STREET, 2006), e ainda, lançamos mão do
viés crítico a partir da Análise de Discurso Crítico (FAIRCLOUGH, 2001; 2003) para
fomentar a análise dos dados. Apoiada à fundamentação teórica supracitada, trabalhamos
em dois âmbitos de ensino distintos. No ensino de português para indígenas a
metodologia foi direcionada partir do ensino de português como segunda língua, com o
uso de um questionário com ênfase nas perguntas sobre interculturalidade e criticidade.
No ensino de português como língua estrangeira, utilizamos como instrumento de coleta,
textos escritos, bem como questionários e atividades realizadas em sala de aula. Os
principais objetivos deste estudo centram-se na investigação da concepção de
"Interculturalidade" no contexto de ensino de português como língua adicional, para
discentes indígenas e italianos e no uso da criticidade no ensino entre culturas. O presente
estudo ilustra dois contextos de ensino distintos do português como língua adicional e,
tende a contribuir para os estudos sobre práticas de ensino em situações em que as culturas
são cernes das práticas docentes. As implicações desta pesquisa tendem a problematizar
o uso acurado do termo “interculturalidade” no ensino de línguas, de modo geral, com o
intuito de afastar seu uso epistêmico de maneira genérica e/ou generalizada. | pt_BR |
dc.description.sponsorship | CAPES | pt_BR |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Fiar e tecer : linhas culturais para tessitura do ensino-aprendizagem de português como língua adicional | pt_BR |
dc.type | Tese | pt_BR |
dc.subject.keyword | Português Brasileiro como Língua Adicional (PBLA) | pt_BR |
dc.subject.keyword | Ensino | pt_BR |
dc.subject.keyword | Práticas docentes | pt_BR |
dc.subject.keyword | Interculturalidade | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | This research unfolds in two macro axes, centered on: (1) the problematization of the
notion of “Interculturality” in the teaching and learning of Brazilian Portuguese as a
second language for indigenous academic students and as a foreign language for Italian
students. /at; (2) and in my teacher education as a Portuguese teacher in Intercultural and
(Inter) cultural contexts, represented in this thesis through teaching practices and
experiences through this teaching-learning process. For scientific research, we start from
the following research questions: 1) How is Interculturality configured in the teaching of
Portuguese in the indigenous context?; 2) How is (Inter) culturality established in the
teaching of Portuguese in a foreign / Italian context?; 3) How can criticality contribute to
Intercultural and (Inter) cultural teaching? Thus, we support the theoretical concepts in
the conception of culture (CUCHE, 1999, WARNIER, 2000) and point out the
importance of Critical Applied Linguistics (MOITA LOPES, 1996, RAJAGOPALAN,
2003), as well as in literacy practices in teaching (STREET , 2006), and still, we use the
critical bias from the Critical Discourse Analysis (FAIRCLOUGH, 2001; 2003) to
promote the data analysis. Supported by the aforementioned theoretical foundation, we
work in two distinct teaching areas. In teaching Portuguese to indigenous people, the
methodology was based on teaching Portuguese as a second language, using a
questionnaire with questions about interculturality and criticality. In teaching Portuguese
as a foreign language, we use texts written from activities carried out in the classroom as
a collection instrument. The main objectives of this study focus on investigating the
concept of "Interculturality" in the context of teaching Portuguese as an additional
language, for indigenous and Italian students, and on the use of criticality in teaching
between cultures. The present study illustrates two teaching contexts distinct from
Portuguese as an additional language and tends to contribute to studies on teaching
practices in situations where cultures are at the heart of teaching practices. The
implications of this research tend to problematize the accurate use of the term
“interculturality” in language teaching, in general, in order to rule out its epistemic use in
a generic and / or generalized way. | pt_BR |
dc.description.abstract4 | Awu imaragodae, ire udo pobe imeardae mugu pemegawo ewugeje, ire to pui: ( 1) boe pegareu, mare imeardae mugumode jiwu keje, mare brae ere erduware jiboe mugudo
meriri keje erduwawo boe jokodumode du bogae, awu boe brae boe-pegareuge erduware
jiboe tada, awu boe erduwamode jiboe, boe erduware jiboe, brae ewadaru pawadaru
pegareu rema, parduwakare pamago pemegawo ji, du kodire pegare boedoge ipare,
boedoge areme emugure bapera kejeuge brae eiadoda erduwawo dubogae, mare awu brae
ewadaru pegare brae-pegareugei jamedu. (2) Imugure baperakeje duji ma iorduwawo
inoba iromode iwo boe erduwawo brae ewadaruji awu boe brae boe-pegareuge ero jiboe
tada, awu imaragodae keje, boe erore pui tuiorduwawo, boe erokigodure pui
tuiorduiwawo, awu boe erduwa-erduiware keje duji. Aino du kodi, pare pamugudo awu
ere bapera towujeugei emeardae keje noba emeardaere boe eroiaji. (CUCHE, 1999,
WARNIER, 2000), boe brae boe-pegareu eroiaji (NASCIMENTO, 2012; WALHS,
2005), pare boe erdudo inoba pemegare awu brae ewadaru boere tuiku tugu keje duji, boe
emago pegawo pui ma jorduwawo du bogae (MOITA LOPES,1996, RAJAGOPALAN,
2003), boere boe etore erduwawo awu letramento duji (STREET, 2006), pamagore
jamedu, awu boe emago pega mare boere tuioku tugu jiwu boe emago pega duji
(FAIRCLOUGH, 2001; 2003), boe aidugoduwo tuwo tuioku tugu boe brae ere tuwujeu
keje. Boewo turokagado tuiordumode boe brae boe-pegareuge eroiaji du bogae, pamagore
boe erduwawo brae ewadaruji mare boewo tuioku tugu brae emagoi tuwadaru pegareuji
duji. Aino. | pt_BR |
dc.description.abstract4 | Il presente lavoro si sviluppa su due macrotemi principali, focalizzati: 1) sulla
problematizzazione del concetto di interculturalità nell’insegnamento-apprendimento del
portoghese brasiliano come lingua seconda per studenti e accademici indigeni del Brasile
e come lingua straniera per studenti italiani; 2) nella mia formazione di docente di lingua
portoghese in contesto interculturale e (inter)culturale, formazione proiettata, in questa
tesi, attraverso la rappresentazione di pratiche di insegnamento e apprendimento. Per la
ricerca scientifica, partiamo dalle seguenti domande di ricerca: 1) Come si configura
l'interculturalità nell'insegnamento del portoghese nel contesto indigeno? 2) Come si
stabilisce la (inter) culturalità nell'insegnamento del portoghese in un contesto straniero /
italiano? ; 3) In che modo la criticità può contribuire all'educazione interculturale e (inter)
culturale? Per i concetti teorici basilari, mi baso sulla teoria di cultura (CUCHE, 1999,
WARNIER, 2000) e su quello, fondamentale, di Linguistica Applicata (MOITA LOPES,
1996, RAJAGOPALAN, 2003) così come sulle pratiche di alfabetizzazione
nell’insegnamento (STREET, 2006), e uso l’approccio critico dell’analisi del discorso
(FAIRCLOUGH, 2001; 2003) per favorire l’analisi dei dati. Supportato dalla
summenzionata base teorica, lavoriamo in due distinte aree di insegnamento.
Nell'insegnamento del portoghese agli indigeni, la metodologia si basava
sull'insegnamento del portoghese come seconda lingua, utilizzando un questionario con
domande su interculturalità e criticità. Nell'insegnamento del portoghese come lingua
straniera, usiamo i testi scritti dalle attività svolte in classe come strumento di raccolta.
Gli obiettivi principali di questo studio si concentrano sull'indagine del concetto di
"interculturalità" nel contesto dell'insegnamento del portoghese come lingua aggiuntiva,
per gli studenti indigeni e italiani, e sull'uso della criticità nell'insegnamento tra le culture.
Il presente studio illustra due contesti di insegnamento distinti dal portoghese come lingua
aggiuntiva e tende a contribuire agli studi sulle pratiche di insegnamento in situazioni in
cui le culture sono al centro delle pratiche di insegnamento. Le implicazioni di questa
ricerca tendono a problematizzare l'uso accurato del termine "interculturalità"
nell'insegnamento delle lingue, in generale, al fine di escluderne l'uso epistemico in modo
generico e / o generalizzato. | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas (IL LIP) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Linguística | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|