Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/42482
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2021_AlexisPierAguayo.pdf2,38 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título: O intérprete de língua de sinais brasileira - Libras : uma proposta de modelo de competência para atuação na TV Câmara
Autor(es): Aguayo, Alexis Pier
Orientador(es): Gorovitz, Sabine
Assunto: Estudos da tradução
Língua brasileira de sinais
Intérpretes - formação
Intérpretes - competências
Data de publicação: 29-Nov-2021
Referência: AGUAYO, Alexis Pier. O intérprete de língua de sinais brasileira - Libras : uma proposta de modelo de competência para atuação na TV Câmara. 2021. 95 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021.
Resumo: O presente trabalho aborda a competência do intérprete de Língua de Sinais Brasileira (ILS) no âmbito do poder legislativo federal, mais especificamente do intérprete que atua em janela de libras na Tv Câmara. Trata-se de investigar as especificidades profissionais e técnicas da sua atuação em contraste com os requisitos de contratação formulados pela Câmara dos Deputados do Brasil e demais documentos que norteiam seu exercício. Para tanto, buscou-se identificar as habilidades que compõem a competência desse intérprete com base no modelo proposto por Cavallo (2019). Para fundamentar esta pesquisa, utilizamos também outros autores dos Estudos da Interpretação, como, DIRIKE (2015; 2018), GILE (1998), BALESTRO E GOROVITZ (2021), GRBIC (2007), KALINA (2000), NAPIER e LEESSON (2015); NOGUEIRA (2016) PÖCHHACKER (2015), WADSENSJÖ (1998), entre outros. Como percurso metodológico, a pesquisa foi conduzida de forma qualiquantitativa, através de análise bibliográfica e documental. Foram avaliados de modo contrastivo os documentos que norteiam a atuação do ILS no ambiente da Tv Legislativa, de modo a identificar a congruência tanto entre eles quanto com relação às habilidades identificadas como necessárias no âmbito deste fazer profissional. Por fim, elaborou-se um modelo de competência do intérprete de conferência para o ILS no contexto da TVCD, ainda com base no modelo proposto por Cavallo (2019). Tal desenho, embora paute-se nos aspectos técnicos e práticos da atuação do Intérprete de Conferência, respeita sua natureza de intérprete comunitário, que tem como vocação assegurar os direitos da Comunidade Surda do Brasil. O modelo proposto pode, além de balizar a atuação dos ILS que já trabalham na TV Câmara, servir de orientação às novas gerações de intérpretes que venham a ocupar esse espaço.
Abstract: This dissertation addresses the competence of the Brazilian Sign Language interpreter (ILS) acting in the Brazilian Legislative Power, more specifically the one who works in the Brazilian Sign Language window on TV Câmara. For this, the professional and technical specificities of its performance are investigated, in contrast to the hiring requirements formulated by the Brazilian Chamber of Deputies and other documents that guide its work. Therefore, it was attempted to identify the skills that make up the competence of this interpreter based on the model proposed by Cavallo (2019). To support this research, we also used other authors from Interpretation Studies, such as, DIRIKE (2015; 2018), GILE (1998), BALESTRO E GOROVITZ (2021), GRBIC (2007), KALINA (2000), NAPIER e LEESSON (2015); NOGUEIRA (2016) PÖCHHACKER (2015), WADSENSJÖ (1998), etc. As a methodological approach, the research was conducted in a qualitative and quantitative manner, through bibliographic and documental analysis. The documents that guide the performance of the ILS in the TV Câmera environment were evaluated in a contrasting way, in order to identify the congruence both among them and in relation to the skills identified as necessary in this professional practice. Finally, a comp etence model of the conference interpreter for the ILS was elaborated in the context of TVCD, also based on the model proposed by Cavallo (2019). Such design, although based on the technical and practical aspects of the role of the Conference Interpreter, respects its nature as a community interpreter, whose vocation is to ensure the rights of the Deaf Community in Brazil. The proposed model can, in addition to guiding the performance of the ILS who already work at TV Câmara, serve as a guide for the new generations of interpreters who will occupy this space.
Unidade Acadêmica: Instituto de Letras (IL)
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)
Informações adicionais: Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021.
Programa de pós-graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.