Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Almeida Filho, Eclair Antonio | - |
dc.contributor.author | Leite, Joana Albuquerque Di Lucia Cerqueira | - |
dc.date.accessioned | 2021-12-26T15:07:51Z | - |
dc.date.available | 2021-12-26T15:07:51Z | - |
dc.date.issued | 2021-12-26 | - |
dc.date.submitted | 2021-08-31 | - |
dc.identifier.citation | LEITE, Joana Albuquerque Di Lucia Cerqueira. Tradução para teatro musical: uma análise qualitativa de versões para peças traduzidas. 2021. 208 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução) — Universidade de Brasília, Brasília, 2021. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unb.br/handle/10482/42642 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2021. | pt_BR |
dc.description.abstract | O Universo do Teatro Musical, o qual produz uma imensidão de Peças Teatrais
cantadas, exporta suas produções para diferentes partes do mundo. O Brasil, a
partir do século XIX, é apresentado a esse contexto, produzindo material
autoral, e, simultaneamente, importando material estrangeiro. Esse
desenvolvimento ocasionou o surgimento da Tradução inserida nessas
circunstâncias específicas. Para fins de comparação entre textos de línguas
distintas está a Pesquisa Qualitativa, que nesta Dissertação procura analisar
materiais referentes a algumas montagens do espetáculo "Hairspray" (original
da Broadway), suas letras de músicas originais e suas versões produzidas para o
espetáculo "Bom dia, Baltimore", realizado na cidade de Brasília, no ano de
2010. Como forma de colaborar na construção desta análise e, de maneira geral,
para os Estudos da Tradução, os versionistas responsáveis pela produção desse
material para a montagem brasiliense, Rafael Oliveira e Raquel Fernandes,
revelam, por meio de entrevistas concedidas, seus parâmetros, entendimentos e
processos de trabalho que servem de ponto de partida para a apresentação da
Teoria do Pentatlo, de Peter Low (2003), definindo os critérios utilizados na
dissertação para exemplificar a comparação exigida na metodologia de pesquisa
exposta no trabalho. | pt_BR |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | Tradução para teatro musical : uma análise qualitativa de versões para peças traduzidas | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Teatro musical | pt_BR |
dc.subject.keyword | Comparação entre textos | pt_BR |
dc.subject.keyword | Pesquisa qualitativa | pt_BR |
dc.subject.keyword | Teoria do Pentatlo | pt_BR |
dc.subject.keyword | Estudos da tradução | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução de teatro musical | pt_BR |
dc.subject.keyword | Hairspray | pt_BR |
dc.subject.keyword | Bom dia Baltimore | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | The Universe of Musical Theater, which produces a multitude of sung Theater
Pieces, exports its productions to different parts of the world. Brazil, from the
19th century, is inserted in this context, producing authorial material, while
importing foreign material. This development brought about the emergence of
the Translation inserted in these specific circumstances. For purposes of
comparison between texts in different languages, there is the Qualitative
Research, which in the dissertation seeks to analyze materials related to some
productions of the show "Hairspray" (original from Broadway), its original song
lyrics and versions produced for the show"Bom dia, Baltimore", held in the city
of Brasília, in 2010. As a way of collaborating in the construction of this
analysis and with Translation studies, the versionists responsible for the
production of this material, in the show produced in Brasília, Rafael Oliveira
and Raquel Fernandes, reveal, through interviews granted, its parameters,
understandings and work processes that serve as a starting point for the
presentation of Peter Low's Theory of Pentathlon(2003), defining the criteria
used in the dissertation to exemplify the comparison required in the research
methodology exposed in the work. | pt_BR |
dc.contributor.email | joanaleite93@hotmail.com | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|