http://repositorio.unb.br/handle/10482/45607
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
1985_HarukaNakayama.pdf Restrito | 5,01 MB | Adobe PDF | Acesso Restrito |
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | Cavalcanti, Cordelia Robalinho | - |
dc.contributor.author | Nakayama, Haruka | - |
dc.date.accessioned | 2023-01-23T01:56:09Z | - |
dc.date.available | 2023-01-23T01:56:09Z | - |
dc.date.submitted | 1985 | - |
dc.identifier.citation | NAKAYAMA, Haruka. Tradução e adaptação de tesauros um estudo de caso: tesauro spines. 1985. 150 f. Dissertação (Mestrado em Biblioteconomia e Documentação) — Universidade de Brasília, Brasília, 1985. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unb.br/handle/10482/45607 | - |
dc.description | Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Faculdade de Estudos Sociais Aplicados, Departamento de Biblioteconomia, 1985. | pt_BR |
dc.description.abstract | Pesquisa sobre a problemática da tradução e adaptação de tesauros, examinada a luz da Linguística e da Tradutologia. Analise dos descritores e não-descritores do Tesauro SPINES com base nos princípios preestabelecidos, tendo como objetivos: levantamento de tipos de problemas e dificuldades; descrição e analise de cada problema; proposta de soluções com ajuda da Linguística e da Tradutologia. Seleção de textos básicos e estabelecimento de princípios aplicáveis na análise dos termos. Foram detectados os seguintes problemas: equivalência semântica entre a língua-fonte e a língua-alvo; sinonímia; homonímia; polissemia; cognatos e falsos cognatos; empréstimos e neologismos | pt_BR |
dc.language.iso | Português | pt_BR |
dc.rights | Acesso Restrito | pt_BR |
dc.title | Tradução e adaptação de tesauros um estudo de caso : tesauro spines | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tesauros | pt_BR |
dc.subject.keyword | Tradução | pt_BR |
dc.subject.keyword | Ciência da informação - linguística | pt_BR |
dc.contributor.advisorco | Baranow, Ulf Gregor | - |
dc.description.abstract1 | Research about the problem of translation and adaptation of thesaurus examined throuth the optics of Linguistics and Translation Science. Analysis of the descriptors and non-descriptors of SPINES Thesaurus based on pre-established principies, with the following objectives: surveys of types of problems and difficulties; description and analysis of each problem; proposal of solutions with aid of Linguistics and Translation Science. The following problems were detected; semantic equivalence between source-language and target language; sinonymy; homonymy; polyssemy; cognates and false friendship; loan terms and coined terms. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.