Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.advisor | Razky, Abdelhak | pt_BR |
dc.contributor.author | Cabrera, Marta Ingrith Molina | pt_BR |
dc.date.accessioned | 2025-02-19T20:39:33Z | - |
dc.date.available | 2025-02-19T20:39:33Z | - |
dc.date.issued | 2025-02-19 | - |
dc.date.submitted | 2024-11-07 | - |
dc.identifier.citation | CABRERA, Marta Ingrith Molina. A metáfora na linguagem de especialidade da dor : Glossário Bilíngue Espanhol-Português. 2024. 201 f. Tese (Doutorado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 2024. | pt_BR |
dc.identifier.uri | http://repositorio.unb.br/handle/10482/51695 | - |
dc.description.abstract | A presente tese tem como objeto de estudo as metáforas especializadas na linguagem da dor.
Lakoff e Johnson (1980), mediante a observação e análise de expressões metafóricas concluem
que estas estão presentes no nosso cotidiano e nos auxiliam a compreender e nomear diversas
experiências abstratas em termos concretos, como DISCUSSÃO É GUERRA. Dessa forma, a
metáfora abandona o espaço de figura de linguagem para o de elemento constitutivo do
pensamento e nessa nova perspectiva teórica ocorre uma conciliação de dois polos: o da
experiência perceptiva que realiza a transformação do concreto, e seus componentes espaciais,
em abstrato, instaurando o pensamento metafórico. Este estudo discute como metáforas
conceptuais estruturam conceitos da linguagem de especialidade da dor, para tanto, a
fundamentação teórica se baseia na Teoria da Metáfora Conceptual de Lakoff e Johnson (1980,
1987, 1999), na Teoria Sociocognitiva da Terminologia (TST) de Temermman (2000, 2004) e
da Socioterminologia (Sager, 1995; Faulstich, 1995, 2010). Os instrumentos de coleta de dados
utilizados foram dois: uma entrevista semiestruturada e o questionário de termos de dor de McGill
aplicados a 13 migrantes venezuelanos na cidade de Brasília/DF. Os resultados assinalaram
muitas ocorrências metafóricas, revelando-nos que a metáfora está presente na maneira como as
pessoas comuns nomeiam suas experiências com a dor, e, não usam os termos técnicos. Portanto,
este trabalho, de natureza qualitativa, estabelece uma ponte entre o léxico geral e o léxico
especializado, sintoma e dor integram a área da saúde e pertencem à linguagem especializada,
mas quando o paciente fala da sua dor, recorre ao léxico de uso corrente em sua comunidade
linguística, por exemplo: dolor como latidos (esp.) / dor latejante (port.); sensación de hormigueo
(esp.) /sensação de formigamento (port.). Concluímos que os termos metafóricos utilizados pelas
entrevistadas apresentam uma aproximação com as metáforas Ontológicas da Teoria da Metáfora
Conceptual, visto que é uma maneira de representar experiências corporais mediante objetos e
substâncias. O produto final desta pesquisa foi a compilação de um Glossário de termos da dor
/Glos-Dor, para sua elaboração nos baseamos nos pressupostos teóricos de Faulstich (1995),
Carvalho (2001) e Welker (2004), considerando o público menos especializado, no caso desta
pesquisa, migrantes hispanos. Esta ferramenta bilíngue tem o intuito de contribuir para que o
diálogo entre profissionais da saúde brasileiros e pacientes migrantes seja mais eficaz, humano e
fluido. | pt_BR |
dc.language.iso | por | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.title | A metáfora na linguagem de especialidade da dor : Glossário Bilíngue Espanhol-Português | pt_BR |
dc.title.alternative | La metáfora en el lenguaje especializado del dolor : Glosario español-portugués | pt_BR |
dc.title.alternative | Metaphor in the specialized language of pain : a Spanish-Portuguese Glossary | pt_BR |
dc.type | Tese | pt_BR |
dc.subject.keyword | Metáfora | pt_BR |
dc.subject.keyword | Expressões terminológicas | pt_BR |
dc.subject.keyword | Migrantes | pt_BR |
dc.subject.keyword | Glossário bilíngue | pt_BR |
dc.rights.license | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.unb.br, www.ibict.br, www.ndltd.org sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra supracitada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. | pt_BR |
dc.description.abstract1 | The object of this dissertation is specialized metaphors within the language of pain. Lakoff and
Johnson (1980), through their observation and analysis of metaphorical expressions, conclude
that metaphors are embedded in our daily lives and assist us in understanding and naming various
experiences, such as “DISCUSSION IS WAR”. Thus, metaphor leaves the space of a figure of
speech to become a constitutive element of thought. In this new theoretical perspective, two poles
are reconciled: perceptual experience, which transforms concrete and spatial components into
the abstract, thereby establishing metaphorical thinking. This study discusses how conceptual
metaphors structure concepts of the specialized language of pain. Therefore, the theoretical
foundation is based on the Conceptual Metaphor Theory of Lakoff and Johnson (1980, 1987,
1999), the Sociocognitive Theory of Terminology (TST) of Temermman (2000, 2004) and
Socioterminology (Sager, 1995; Faulstich, 1995, 2010). Two data collection instruments were
employed: a semi-structured interview and the McGill pain terms questionnaire, which were
applied to 13 Venezuelan migrants in Brasília, DF. The results highlighted numerous
metaphorical occurrences, revealing to us that metaphor is present in how ordinary individuals
describe their experiences of pain, rather than relying on technical terms. Therefore, this work,
of a qualitative nature, builds a bridge between the general lexicon and the specialized lexicon,
symptom and pain are part of the health area and belong to the specialized language, but when
the patient speaks of his pain, he uses the lexicon in current use in his linguistic community, for
example: dolor como latidos (esp.) / dor pulsante (port.); sensación de hormigueo (esp.) /sensação
de formigamento (port.). We conclude that the metaphorical terms used by the interviewees align
with the Ontological Metaphors of conceptual metaphor theory, as they represent a way of
expressing bodily experiences through objects and substances. The final outcome of this research
is the compilation of a Glossary of Pain Terms (Glos-Dor). In preparing this glossary, we relied
on the theoretical foundations of Faulstich (1995), Carvalho (2001), and Welker (2004),
considering the less specialized public, particularly Hispanic migrants. This bilingual tool aims
to make the dialog between Brazilian health professionals and migrant patients more effective,
human and fluid. | pt_BR |
dc.description.abstract2 | Esta tesis tiene como objeto de estudio metáforas especializadas en el lenguaje del dolor. Lakoff
y Johnson, mediante la observación y análisis de expresiones metafóricas, concluyen que están
presentes en nuestra vida diaria y nos ayudan a comprender y nombrar diferentes experiências
abstractas en términos concretos, como DISCUSIÓN ES GUERRA. De esta manera, la metáfora
abandona el espacio de figura retórica al de elemento constitutivo del pensamiento, en esta nueva
perspectiva teórica se concilian dos polos: el de la experiência perceptiva, que transforma lo
concreto, y sus componentes espaciales, en abstracto, instaurando el pensamiento metafórico.
Este estudio analiza cómo las metáforas conceptuales estructuran conceptos presentes en el
lenguaje de especialidad del dolor, por lo tanto, su fundamento teórico se basa en la Teoría de la
Metáfora Conceptual de Lakoff y Johnson (1980, 1987, 1999), en Terminología, se basa en
Terminología de la Teoría Sociocognitiva (TST) de Temermman (2000, 2004) y
Socioterminología (Sager, 1995; Faulstich, 1995, 2001). Los instrumentos de recolección de
datos utilizados fueron dos: entrevista semiestructurada y el cuestionario de términos de dolor de
McGill aplicado a 13 migrantes venezolanos en la ciudad de Brasilia/DF. Los resultados
revelaron muchos términos metafóricos, lo que nos reveló que la metáfora está presente en la
manera como la gente común nombra sus experiências de dolor sin usar términos técnicos. Por
tanto, este trabajo, de carácter cualitativo, establece un puente entre el léxico general y el léxico
especializado, síntoma y dolor forman parte del área de la salud y pertenecen al lenguaje
especializado, pero cuando el paciente habla de su dolor recurre al léxico de uso general en su
comunidad lingüística, por ejemplo: dolor como latidos (esp.) / dor latejante (port.); sensación
de hormigueo (esp.) / sensação de formigamento (port.). Concluimos que los términos
metafóricos utilizados por los entrevistados se aproximan a las metáforas ontológicas de la Teoría
de la Metáfora Conceptual, por ser una forma de representar experiências corporales con objetos
y sustancias. El producto final de esta investigación fue la creación de un Glosario de términos
del dolor/Glos-Dol, para su elaboración nos basamos en los supuestos teóricos de Faulstich
(1995), Carvalho (2001) y Welker (2004), considerando el público menos especializado, en el
caso de esta investigación, inmigrantes hispanos. Esta herramienta bilingüe desea contribuir para
que el diálogo entre los profesionales de la salud brasileños y los pacientes migrantes sea más
eficaz, humano y fluido. | pt_BR |
dc.description.unidade | Instituto de Letras (IL) | pt_BR |
dc.description.unidade | Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas (IL LIP) | pt_BR |
dc.description.ppg | Programa de Pós-Graduação em Linguística | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado
|