http://repositorio.unb.br/handle/10482/15278
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
2013_JulwaityQuaresmaCardosoPimentelNeto.pdf | 1,54 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Título: | Inteligência financeira e respectiva terminologia : uma análise comparativa bilíngue Português-Inglês |
Autor(es): | Pimentel Neto, Julwaity Quaresma Cardoso |
Orientador(es): | Bagno, Marcos Araújo |
Assunto: | Terminologia - línguas Finanças - linguagem Tradução e interpretação |
Data de publicação: | 7-Mar-2014 |
Data de defesa: | 19-Ago-2013 |
Referência: | PIMENTEL NETO, Julwaity Quaresma Cardoso. Inteligência financeira e respectiva terminologia : uma análise comparativa bilíngue Português-Inglês. 2013. 77, xii f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos de Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2013. |
Resumo: | Este trabalho visa estudar a linguagem de especialidade utilizada no domínio da Inteligência Financeira (IF) dentro do Conselho de Controle de Atividades Financeiras (COAF), do Ministério da Fazenda (MF), através da coleta e análise terminológica comparativa de documentos/textos (em Português e Inglês) processados pela instituição e a consequente elaboração de um glossário bilíngue (Português-Inglês). Embora haja algumas considerações sobre colocações (verbos e preposições) e/ou fraseologias, esse glossário contempla essencialmente os substantivos. |
Abstract: | This study aims at looking into the specialized language of Financial Intelligence (FI) within the Council for Financial Activities Control (COAF), housed in the Brazilian Ministry of Finance (MF). It will be conducted through the gathering and comparative terminological analysis of documents/texts (Portuguese and English) delivered and received by the agency, and the building of a bilingual glossary (Portuguese-English). Although there are some discussions regarding collocations and/or phraseologies, this glossary covers essentially nouns. |
Unidade Acadêmica: | Instituto de Letras (IL) Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET) |
Informações adicionais: | Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2013. |
Programa de pós-graduação: | Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução |
Licença: | A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data. |
Aparece nas coleções: | Teses, dissertações e produtos pós-doutorado |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.