Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.unb.br/handle/10482/16714
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
2014_RenataPereiraTorres.pdf2,09 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título : A tradução no ensino de espanhol como língua estrangeira e suas manifestações em sala de aula
Autor : Torres, Renata Pereira
Orientador(es):: Ridd, Mark David
Assunto:: Tradução e interpretação
Linguagem e línguas - estudo e ensino - Distrito Federal (Brasil)
Interlíngua (Aprendizagem de línguas)
Língua espanhola - estudo e ensino
Fecha de publicación : 4-nov-2014
Citación : TORRES, Renata Pereira. A tradução no ensino de espanhol como língua estrangeira e suas manifestações em sala de aula. 2014. xiii, 131 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2014.
Resumen : Traduzir é uma das atividades mais antigas da Humanidade. Entretanto, as abordagens adotadas para a prática da tradução nos ambientes de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras são, ainda, de entendimento variado, tendo em vista que algumas escolas ou centros de línguas são a favor do seu uso e o fazem, enquanto outras preferem ignorar ou até proibir a prática tradutória em sala de aula. Com o propósito de aprofundar a discussão acerca deste tema, foram observados três ambientes de ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras do Distrito Federal, sendo eles uma escola pública, uma escola particular e um centro de línguas. O objetivo foi verificar o papel ocupado pela tradução em sala de aula, analisando como a tradução teve seu papel alterado neste processo e como se encontra atualmente. Buscou-se, ainda, averiguar que experiência têm os professores e os alunos dessas instituições com a tradução no aprendizado da língua estrangeira, além de investigar suas concepções acerca do problema da interpretação, tendo em vista que a metodologia pedagógica de cada uma das instituições é distinta. Por fim, esta dissertação encoraja novos questionamentos e discussões acerca da prática tradutória em sala de aula, a qual pode oferecer inúmeros benefícios tanto aos professores quanto aos aprendizes de LE, desde que seja feita com critério e planejamento para surtir os resultados pretendidos. __________________________________________________________________________ ABSTRACT
Translating is one of the mankind’s oldest activities. However, the approaches to translation skills in teaching and learning environments for foreign languages are stillunderstood differently, due tothe fact that some schools or language centers are in favor of its use and do use it, while others prefer to ignore or even forbidtranslation in the classroom. In order to further the discussion about this subject, three teaching and learning environments for foreign languages in Brazil’s Federal Districtwere observed. Theyincludeda stateschool, a private school and a language center. The purpose was to investigate the role ofSpanish translation in classes, analyzing how translation has changed over the years and how it is currently being taught. Thekinds of experience that teachers and students from these institutions have, when it comes to translation in foreign language comprehension was also researched, as well as their conceptions about difficulties in interpretation, given thattheir pedagogical methodology differs.Finally, this essay encourages further questions and discussions about the translation practice in the classroom, which can offer numerous benefits to teachers and foreign learners as well, since it is done with criterion and planning so that it can have the results that are due.
metadata.dc.description.unidade: Instituto de Letras (IL)
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)
Descripción : Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Mestrado em Estudos da Tradução, 2014.
metadata.dc.description.ppg: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Licença:: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.
Aparece en las colecciones: Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar el registro Dublin Core completo del ítem " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/16714/statistics">



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.