Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/21940
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
ARTIGO_ReceitasCulinariasTraducao.pdf1,02 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorHarden, Alessandra Ramos de Oliveira-
dc.contributor.authorReis, Natália Moreira dos-
dc.date.accessioned2016-12-15T14:31:44Z-
dc.date.available2016-12-15T14:31:44Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationHARDEN, Alessandra Ramos de Oliveira; REIS, Natália Moreira dos. Receitas culinárias e tradução: ligação entre culturas e ciências. Belas Infiéis, v. 2, n. 2, p. 31-41, 2013. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/10619/7685>. Acesso em: 19 set. 2016.en
dc.identifier.urihttp://repositorio.unb.br/handle/10482/21940-
dc.description.abstractEste artigo discute receitas e literatura culinária do mundo árabe como ponto de partida para apontamentos sobre a tradução de receitas e de textos técnicos como forma de produção e disseminação de conhecimento. O trabalho apoia-se em características marcantes das receitas culinárias, do conhecimento grego da antiguidade e da cozinha árabe. Os objetivos do artigo são: (a) apresentar fatos sobre a origem da receita culinária, justificando a sua ligação com o conhecimento técnico; (b) ligar a culinária no mundo árabe com o conhecimento grego da antiguidade e com a tradução; e (c) estabelecer um paralelo entre dois movimentos de tradução – Weltliteratur (literatura universal) de Goethe e a Casa da Sabedoria de al-Ma’mun – tão distintos, mas tão semelhantes. Conclui-se que as receitas estão intimamente ligadas ao conhecimento técnico e que esse conhecimento é, e foi, fomentado pelos dois movimentos de tradução discutidos neste artigo. ___________________________________________________________________________________________________ ABSTRACTen
dc.description.abstractThis article discusses recipes and culinary literature in the Arab world as a starting point for notes on the translation of recipes and technical texts as a means of production and dissemination of knowledge. It focuses on striking features of cooking recipes, ancient Greek knowledge and Arabic cuisine. The objectives of this paper are: (a) present facts about the origin of cooking recipes, justifying its connection with the technical knowledge, (b) connecting the cuisine in the Arab world with ancient Greek knowledge and translation, and (c) drawing parallels between two translation movements – Goethe’s Weltliteratur (world literature) and al-Ma'mun’s House of Wisdom – so different, yet so similar. It was recipes are closely connected with technical knowledge and that this knowledge is, and was, fostered by the two translation movements discussed in this article.en
dc.language.isoPortuguêsen
dc.publisherPrograma de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)en
dc.rightsAcesso Abertoen
dc.titleReceitas culinárias e tradução : ligação entre culturas e ciênciasen
dc.title.alternativeFood recipes and translation : relationships between cultures and sciencesen
dc.typeArtigoen
dc.subject.keywordPaíses árabesen
dc.subject.keywordCulináriaen
dc.subject.keywordTraduçãoen
dc.rights.licenseBelas Infiéis - está licenciado sob uma licença Creative Commons AtAttribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/about/editorialPolicies#focusAndScope. Acesso em: 19 set. 2016.en
Aparece nas coleções:Artigos publicados em periódicos e afins

Mostrar registro simples do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.