Skip navigation
Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://repositorio2.unb.br/jspui/handle/10482/39474
Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2020_MônicaBrazdeSouza.pdf14,27 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título: Filosofia em –Língua de Sinais Brasileira : terminologia bilíngue português-LSB
Autor(es): Souza, Mônica Braz de
E-mail do autor: monicabrazsouza17@gmail.com
Orientador(es): Strehler, René Gottlieb
Assunto: Terminologia - línguas
Glossário bilíngue
Filosofia
Língua de sinais
Língua brasileira de sinais - terminologia
Língua brasileira de sinais
Data de publicação: 29-Set-2020
Referência: SOUZA, Mônica Braz de. Filosofia em –Língua de Sinais Brasileira: terminologia bilíngue português-LSB. 2020. 265 f., il. Dissertação (Mestrado em Estudos da Tradução)—Universidade de Brasília, Brasília, 2020.
Resumo: O repertório de uma língua é sempre dinâmico e flexível. Cada língua conforme sua estrutura faz recortes conceituais do que é vivido no discurso, podendo sugerir novas unidades de significação. Essa atualização do léxico possibilita ampliação e inserção comunicacional principalmente no meio educacional. Este trabalho, tem seu foco de estudo na terminologia Bilíngue Língua Portuguesa –Língua de Sinais Brasileira, da área da Filosofia. Os objetos de estudo são a terminologia de filosofia em Língua Portuguesa dos livros didáticos de filosofia do ensino médio do Programa Nacional do Livro e do Material Didático do Ministério da Educação, ciclo 2018/2019/2020, e as questões de filosofia das provas de ciências humanas e suas tecnologias de 2017, 2018 e 2019 do Exame Nacional do Ensino Médio. O objetivo foi compilação terminológica de filosofia presente nos livros didáticos em língua portuguesa, para a criação de um repertório de sinais-termo1, por meio de Glossário Bilíngue, em benefício da acessibilidade linguística de estudantes surdos e produção de material didático para professores que participam da proposta de educação bilíngue da Secretaria de Estado de Educação do Distrito Federal. Para a organização e o registro do glossário, fundamentamo-nos na metodologia da Linguística de Corpus, tomando as bases teóricas do léxico especializado e da Terminologia em LP para posterior criação e registro dos sinais-termo em LSB. É clara a necessidade de expansão do léxico científico em Língua de Sinais Brasileira. Isso impulsiona a produção de glossários de diferentes áreas de especialidade, já que a acessibilidade no ensino depende da utilização desses termos. No glossário o sistema de busca pode ser feito de duas formas: busca por ordem alfabética e por área temática da filosofia.
Abstract: The repertoire of a language is always dynamic and flexible. Each language makes conceptual clippings of what is experienced in the discourse according to its structure, and new units of meaning may arise. This lexicon update enables communicational expansion and insertion, especially in the educational environment. This dissertation focus on the Bilingual Portuguese Language - Brazilian Sign Language terminology, from the Philosophy area. The objects of study are the philosophy terminology in the Portuguese Language presented in textbooks of philosophy for high school belonging to the National Program of Books and Didactic Material of the Ministry of Education, cycle 2018/2019/2020, of the humanities and its technologies from 2017, 2018 and 2019 of the National High School Exam (ENEM). The goal was to compile the terminology of philosophy present in textbooks in Portuguese, for the creation of a repertoire of term signs, through Bilingual Glossary, for the benefit of the linguistic accessibility of deaf students and the production of didactic material for teachers who participate in the proposal of bilingual education of the Secretary of State for Education of the Distrito Federal. For the organization and recording of the glossary, we are based on the composition of Corpus Linguistics, taking the theoretical bases of the specialized lexicon and Portuguese Language Terminology for later creation and recording of the term signs in Brazilian Sign Language. The need for expansion of the scientific lexicon in Brazilian Sign Language is clear. This boosts the production of glossaries from different areas of specialty since accessibility in teaching depends on the use of these terms. In the glossary, the search system can be done in two ways: alphabetical search and philosophy search.
Unidade Acadêmica: Instituto de Letras (IL)
Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução (IL LET)
Informações adicionais: Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, 2020.
Programa de pós-graduação: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução
Licença: A concessão da licença deste item refere-se ao termo de autorização impresso assinado pelo autor com as seguintes condições: Na qualidade de titular dos direitos de autor da publicação, autorizo a Universidade de Brasília e o IBICT a disponibilizar por meio dos sites www.bce.unb.br, www.ibict.br, http://hercules.vtls.com/cgi-bin/ndltd/chameleon?lng=pt&skin=ndltd sem ressarcimento dos direitos autorais, de acordo com a Lei nº 9610/98, o texto integral da obra disponibilizada, conforme permissões assinaladas, para fins de leitura, impressão e/ou download, a título de divulgação da produção científica brasileira, a partir desta data.
Aparece nas coleções:Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar registro completo do item Visualizar estatísticas



Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.