http://repositorio.unb.br/handle/10482/43919
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
ARTIGO_GestosAguasPalavras.pdf | 1,75 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Título : | Gestos, águas e palavras na pesca amazônica |
Autor : | Sautchuk, Carlos Emanuel |
Assunto:: | Pesca Amazônia |
Fecha de publicación : | 21-feb-2018 |
Editorial : | Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social da Universidade de Brasília (PPGAS/UnB) |
Citación : | SAUTCHUK, Carlos Emanuel. Gestos, águas e palavras na pesca amazônica. Anuário Antropológico, Brasília, v. 36, n. 2, p. 83-105, 2011. Disponível em: https://periodicos.unb.br/index.php/anuarioantropologico/article/view/6961. Acesso em: 17 jan. 2022. |
Resumen : | O presente trabalho contrasta duas formas de relação com o meio hídrico no estuário do Amazonas - os lagos e a costa. Argumenta-se que a abordagem sobre o ambiente não pode prescindir de um tratamento das relações técnicas, o que envia ao problema do ritmo e do tempo. Ao fim, demonstra-se como nos lagos a pesca de pirarucu envolve relações semióticas, enquanto na costa a relação das técnicas com a maré resultam numa cinética (força, resistência etc.). |
Abstract: | This paper contrasts two forms of relation with the water environment in the Amazon River estuary – the lagoons and coast. It is argued that the approach toward the environment cannot prescind dealing with the technical relations, which send to the problem of rhythm and time. At the end, it is demonstrated how, in the lagoons, the fishing of piraracu (Arapaima gigas) involves semiotic relations, whereas, on the coast, the relation of the techniques with the tide result in a kinetic force, resistance etc. |
Licença:: | (CC BY NC ND) Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License. |
Aparece en las colecciones: | Artigos publicados em periódicos e afins |
Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.