Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.unb.br/handle/10482/9576
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
ARTIGO_TraducaoAtividadeContrativa.pdf213,11 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título : A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próxima
Autor : Calvo Capilla, María Carolina
Ridd, Mark David
Assunto:: Tradução e interpretação
Fecha de publicación : 2009
Citación : CALVO CAPILLA, María Carolina; RIDD, Mark. A tradução como atividade contrastiva e de conscientização na aprendizagem de línguas próximas. Revista Horizontes de Linguística Aplicada, Brasília, v. 8, n. 2, p. 150-169, 2009. Disponível em: <http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/article/view/2939>. Acesso em: 07 Nov. 2011.
Resumen : Este artigo analisa a adequação da tradução como atividade de conscientização contrastiva para minorar as interferências e sua fossilização na aprendizagem de línguas próximas. Após anos de exclusão das aulas de línguas em muitos ambientes, a tradução volta a figurar entre as propostas de pesquisadores como atividade comunicativa com foco no sentido que, dada a alta carga cognitiva, permite trabalhar de forma consciente o contraste entre as línguas. Visto que na aprendizagem de línguas próximas o apagamento das diferenças parece ser a origem de interlínguas com elevado grau de interferências e forte tendência à fossilização, a tradução se apresenta como possível solução. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT
This paper examines the use of translation as an activity for raising contrastive grammatical awareness so as to reduce interferences and fossilization in the learning of closely-related foreign languages. After years of exclusion from many foreign language classrooms, translation is making a come-back among researchers’ proposals as a communicative activity focusing on meaning which, due to the high cognitive demand it entails, facilitates conscious contrasting of languages in contact. Given that failure to perceive differences seems to be the origin of interlanguage with a high degree of interference and a strong tendency to fossilization in the learning of closely-related languages, translation emerges as a prospective solution.
Licença:: A revista Horizontes de Linguística Aplicada está sob licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte: http://seer.bce.unb.br/index.php/horizontesla/index. Acesso em: 07 nov. 2011.
Aparece en las colecciones: Artigos publicados em periódicos e afins

Mostrar el registro Dublin Core completo del ítem " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/9576/statistics">



Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons