Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://repositorio.unb.br/handle/10482/21944
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ARTIGO_CuentoNuncaAcabar.pdf813,66 kBAdobe PDFView/Open
Title: El cuento de nunca acabar
Authors: Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães
Assunto:: Tradução
História
Teoria
Issue Date: 2012
Publisher: Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POSTRAD) - Universidade de Brasília (UnB)
Citation: Roncisvalle, Josina Nunes Magalhães. El cuento de nunca acabar. Revista Belas Infieis, v. 1, n. 2, p. 73-81, 2012. Disponível em: <http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8481/6451>. Acesso em: 23 set. 2016.
Abstract: Este artigo propõe algumas reflexões sobre as teorias da tradução e sua aplicabilidade pelo tradutor. Para isso, utiliza-se de texto de Valery Larbaud, como tradutor e pensador da tradução, e do conto “O livro de areia”, de Jorge Luis Borges. _______________________________________________________________________________________ ABSTRACT
This article discusses certain theories of translation and its applicability by the translator. For this, we use text Valery Larbaud as translator and thinker of the translation, and the short story “The Book of Sand”, by Jorge Luis Borges.
Licença:: Belas Infiéis - está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported (CC BY-NC-ND 3.0). Fonte:http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/8481/6451. Acesso: 23 set. 2016.
Appears in Collections:Artigos publicados em periódicos e afins

Show full item record " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/21944/statistics">



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.