Skip navigation
Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://repositorio.unb.br/handle/10482/28419
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier TailleFormat 
ARTIGO_TrajetoriaObrasVigotski.pdf492,24 kBAdobe PDFVoir/Ouvrir
Titre: A trajetória de obras de Vigotski : um longo percurso até os originais
Autre(s) titre(s): The trajectory of Vygotsky's works : a long way to the originals
Auteur(s): Prestes, Zoia Ribeiro
Tunes, Elizabeth
Assunto:: Psicologia - história
Vigotsky, L. S., (Lev Semenovich), 1896-1934
Tradução
Date de publication: sep-2012
Editeur: Programa de Pós-Graduação em Psicologia, Pontifícia Universidade Católica de Campinas
Référence bibliographique: PRESTES, Zoia; TUNES, Elizabeth. A trajetória de obras de Vigotski: um longo percurso até os originais. Estudos de Psicologia (Campinas), Campinas, v. 29, n. 3, p. 327-340, jul./set. 2012. DOI: https://doi.org/10.1590/S0103-166X2012000300003. Disponível em: https://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-166X2012000300003&lng=pt&tlng=pt. Acesso em: 08 out. 2020.
Résumé: Muitas obras de Vigotski sofreram adulterações mundo afora, inclusive na Rússia. Neste artigo, é analisada a trajetória de três de seus livros e suas traduções, na União Soviética, na Rússia e no Brasil. Buscou-se identificar adulterações que pudessem conduzir a equívocos na interpretação das ideias do autor, ou que pudessem dificultar a compreensão da trajetória de seu pensamento. Para tanto, foi realizado um cotejamento de diferentes edições russas e de versões em outros idiomas. Foram identificadas edições com cortes de trechos importantes, com acréscimos de capítulos inexistentes no livro original, e com traduções equivocadas do russo para o português.
Abstract: Many of Vygotsky's works have been adulterated all around the world, including in Russia. In this article the trajectory of three books by the author including translations, in the Soviet Union, Russia and Brazil was analyzed in order to identify alterations that may lead to misinterpretation of Vygotsky's ideas and could make it difficult to understand the historical trajectory of his thought. Therefore, a comparison was made of different Russian editions and translations into other languages. Editions were found in which important sections had been eliminated, addition of chapters that did not exist in the original version and mistranslations of terms from Russian to Portuguese.
metadata.dc.description.unidade: Faculdade de Educação (FE)
Departamento de Teoria e Fundamentos (FE TEF)
Licença:: Estudos de Psicologia (Campinas) - (CC BY-NC) - Todo o conteúdo deste periódico, exceto onde está identificado, está licenciado sob uma Licença Creative Commons. Fonte: https://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0103-166X2012000300003&lng=pt&tlng=pt. Acesso em: 08 out. 2020.
DOI: https://dx.doi.org/10.1590/S0103-166X2012000300003
Collection(s) :Artigos publicados em periódicos e afins

Affichage détaillé " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/28419/statistics">



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.