Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://repositorio.unb.br/handle/10482/50522
Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
1990_HerbertAndreasWelker.pdf35,36 MBAdobe PDFVisualizar/Abrir
Título : Partículas modais no alemão e no português e as equivalências de aber, eben, etwa e vielleicht
Autor : Welker, Herbert Andreas
Orientador(es):: Staub, Augostinus
Assunto:: Língua alemã - estudo e ensino
Linguística
Fecha de publicación : 7-oct-2024
Citación : STAUB, Augostinus. Artículas modais no alemão e no português e as equivalências de aber, eben, etwa e vielleicht . 1990. 350 f., il. Dissertação (Mestrado em Linguística) — Universidade de Brasília, Brasília, 1990.
Resumen : O objetivo principal deste trabalho foi encontrar, no português, equivalências para as partículas modais alemãs ABER, EBEN, ETWA e VIELLEICHT. Visto que estas, como quase todas as outras partículas modais, são semântica e funcionalmente complexas, foi necessário analisá-las em detalhe e diferenciar seus diversos significados. Esta análise, na qual necessariamente tiveram que ser levados em conta os contextos e as atitudes dos falantes, foi feita dentro do quadro da Linguística Pragmática. Na busca das equivalências, usaram-se as informações, ou melhor, as opiniões de falantes nativos brasileiros com grande domínio da língua alemã. Devido ao fato de que não existem ainda, na linguística brasileira, estudos sobre partículas modais, estabeleceu-se, como segundo objetivo deste trabalho, mostrar que há diversas palavras e locuções portuguesas que possuem as características de tais partículas. Esta parte da Dissertação pretende ser tão somente o ponto de partida para futuros estudos, mais amplos e detalhados.
Abstract: The principal aim of this thesis was to Portuguese equivalents for the German modal particles find ABER, EBEN, ETWA and VIELLEICHT Since these forms, like almost all other modal partic1es, are complex from a semantical and functional standpoint, it was necessary to analyze them in detail ad distinguish between their different meanings. This analysis, in which the context and to be taken into account, speaker attitudes had necessarily was undertaken in the framework of Pragmatice. The informants whose opinions were used in the search for the equivalents are Brazilian native speakers with in-depth command of German Due to the fact that in Brazilian linguistics there are, to date, no studies on modal particles, a second aim was to show that there are severa Portuguese words and expressions with the characteristics of such particles. This part of the thesis is intended to be nothing more - than the starting point for future - more comprehensive and detailed studies.
metadata.dc.description.unidade: Instituto de Letras (IL)
Descripción : Dissertação (mestrado) — Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 1990.
metadata.dc.description.ppg: Programa de Pós-Graduação em Linguística
Aparece en las colecciones: Teses, dissertações e produtos pós-doutorado

Mostrar el registro Dublin Core completo del ítem " class="statisticsLink btn btn-primary" href="/jspui/handle/10482/50522/statistics">



Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.